-
1 greedily
-
2 guzzle
tr['gʌzəl]v.• apiparse v.• chupar v.• tragar v.• zamparse* v.'gʌzəl
1.
a) ( drink greedily) chupar (fam)b) ( eat greedily) (BrE) engullirse*, tragarse*
2.
via) ( drink) chupar (fam)b) ( eat) (BrE) engullir*['ɡʌzl]1. VT1) [+ food] engullirse, tragarse; [+ drink] soplarse, tragarse (LAm)2) * hum [car] [+ petrol] tragar mucho2.VI (=eat) engullir, tragar; (=drink) soplar, tragar (LAm)* * *['gʌzəl]
1.
a) ( drink greedily) chupar (fam)b) ( eat greedily) (BrE) engullirse*, tragarse*
2.
via) ( drink) chupar (fam)b) ( eat) (BrE) engullir* -
3 swill
1. transitive verb1) (rinse)2. nounswill [out] — [aus]spülen
give something a swill [out]/down — etwas [aus]spülen/abspülen
* * *[swil] 1. verb 2. noun1) (a rinse: He brushed his teeth and then gave his mouth a swill.) das Spülen•- academic.ru/118711/swill_out">swill out* * *[swɪl]1. (pig feed) Schweinefutter nt; ( fig pej: inferior drink) Gesöff nt pej fam; (inferior food) Fraß m pej famII. vt▪ to \swill sth [down] etw hinunterstürzento \swill [down] alcohol/beer Alkohol/Bier hinunterkippen fam2. (swirl a liquid)▪ to \swill sth around [or round and round] etw [hin und her] schwenken3. (rinse)▪ to \swill sth out etw ausspülen* * *[swɪl]1. n1) (= animal food) (Schweine)futter nt; (= garbage, slops, solid) Abfälle pl; (liquid) Schmutzwasser nt; (fig pej) (Schweine)fraß m (inf); (liquid) Abwaschwasser nt2) (= cleaning)See:= swill2. vt1) (esp Brit) auswaschen; cup, dish ausschwenkento swill sth down — etw abspülen; floor etw waschen
he swilled it down with beer — er hat es mit Bier runtergespült (inf)
3)* * *swill [swıl]A v/t1. (ab)spülen:swill out ausspülen2. umg Bier etc saufen, hinunterschütten:swill o.s. with sich volllaufen lassen mitB v/i saufenC s1. (Ab)Spülen n:give sth a swill etwas (ab)spülen2. Spülicht n (auch fig pej)3. Spültrank m (für Schweine)4. peja) Gesöff nb) (Sau)Fraß m* * *1. transitive verb1) (rinse)2. nounswill [out] — [aus]spülen
give something a swill [out]/down — etwas [aus]spülen/abspülen
* * *v.spülen v. -
4 पा
pā1) cl. 1. P. Dhātup. XXII, 27 ;
píbati (Ved. andᅠ ep. alsoᅠ Ā. - te;
rarely pipati, - te Kāṭh. Br.) cl. 2. pāti, pāthás, pānti RV. AV. ;
p. Ā. papāná RV., pípāna AV. (pf. P. papaú, 2. sg. papātha RV. ;
papitha Pāṇ. 6-4, 64 Sch. ;
papīyāt RV. ;
p. papivás AV. ;
Ā. pape, papire RV. ;
p. papāná ib. ;
aor. orᅠ impf. apāt RV. <cf. Pāṇ. 2-4, 77 >;
3. pl. apuḥ <?> RV. I, 164, 7 ;
- pāsta AV. XII, 3, 43; Prec. ;
3. sg. peyās RV. ;
fut. pāsyati, - te Br. etc.;
pātā Gr.;
ind. p. pītvā́ RV. etc. etc., - tvī RV. ;
- pāya AV. etc. etc.;
pītyā́ MBh. ;
pāyam Kāvyâd. ;
inf. píbadhyai RV. ;
pātum MBh. etc.;
pā́tave AV. Br. ;
pā́tavaī́ RV.), to drink, quaff, suck, sip, swallow (with acc., rarely gen.) RV. etc. etc.;
(met.) to imbibe, draw in, appropriate, enjoy, feast upon (with the eyes, ears etc.) Mn. MBh. Kāv. etc.;
to drink up, exhaust, absorb BhP. Pañc. ;
to drink intoxicating liquors Buddh.:
Pass. pīyáte AV. etc. etc.:
Caus. pāyayati, - te (pf. pāyayāmāsā MBh. ;
aor. apīpyat Pāṇ. 7-4, 4 ;
ind. p. pāyayitvā MBh. ;
inf. pā́yayitavaí ṠBr.), to cause to drink, give to drink, water (horses orᅠ cattle) RV. etc. etc.:
Desid. pipāsati ( RV. alsoᅠ pipīshati), to wish to drink, thirst ib.:
Desid., of Caus. pipāyayishati, to wish orᅠ intend to give to drink Kāṭh.:
Intens. pepīyate (p. - yamāna alsoᅠ with pass meaning), to drink greedily orᅠ repeatedly Up. Hariv. ;
+ cf. Gk. πέπωκα;
Aeol. πώνω = πίνω;
Lat. pā-tus, pōtum, bibo for pi-bo;
Slav. pi-ja, pi-ti
2) mfn. drinking, quaffing etc. (cf. agre-, ṛitu-, madhu-, soma- etc.)
3) cl. 2. P. (Dhāt. XXIV, 48) pā́ti (Impv. pāhí;
pr. p. P. pā́t Ā. pāná RV. ;
pf. papau Gr.;
aor. apāsīt Rājat. Subj. pāsati RV. ;
fut. pāsyati, pātā Gr.;
Prec. pāyāt Pāṇ. 6-4, 68 Sch. ;
inf. pātum MBh.), to watch, keep, preserve;
to protect from, defend against (abl.) RV. etc. etc.;
to protect (a country) i.e. rule, govern Rājat. ;
to observe, notice, attend to, follow RV. AitBr.:
Caus. pālayati seeᅠ pāl:
Desid. pīpāsati Gr.:
Intens. pāpāyate, pāpeti, pāpāti ib.,
+ cf. Zd. pā, paiti;
Gk. πάομαι, πέπαμαι, πῶυ, etc.;
Lat. pa-sco, pa-bulum;
Lith. pë-mu-4
4) mfn. keeping, protecting, guarding etc. (ef. apâ̱na-, ritā-, go-, tanū- etc.)
-
5 λάπτω
Grammatical information: v.Meaning: `lap with the tongue, drink greedily. gulp down', esp. of dogs etc. (Arist.)Other forms: fut. λάψω (Π 161, Ar.), - ομαι (Ar.), aor. λάψαι, - ασθαι (Ar., Pherecr., LXX), perf. λέλᾰφα (Ar. Fr. 598).Derivatives: λάπτας τοὺς ῥοφοῦντας H.; by Latte Glotta 34, 197 also supposed in λατταμυῖα Πολυρ\<ρ\> ήνιοι H., foll. ihm to be read as λάττα\<ς\> (Cret. for λάπτας) μυῖα; λάψις `gulping down' (Arist.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Onomatopoetic word; genetically or elementary cognate: Alb. lap `id.', of dogs, cats, Slav., e. g. Russ. lópatь `burst, (Germ.) devour', Lith. lapènti `absorb greedily' (of swines), Germ., e. g. OE lapian, MHG leffen `gulp down' (may have IE *b, like Lat. lambō), NHG (with geminate) lappen, Fr. laper `id.' (WP. 2, 383f., Pok. 651, W.-Hofmann s. lambō, Vasmer and Fraenkel Wb. s. v., Sturtevant Lang. 17, 6). - As λάπτω, λέλαφα compared with λάψω, λάψαι can be secondary, Schulze KZ 52, 105 (= Kl. Schr. 372) reminds of Balt. and Slav. synonymes with k, e. g. Lith. làkti, Russ. lokátь ' λάπτειν', to which λάψω, λάψαι (if with IE. kʷ) may agree. - Cf. λαφύσσω. - As PIE had no *a, the word will rather be Pre-Greek.Page in Frisk: 2,85Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λάπτω
-
6 smok
m 1. (potwór) dragon- smok ziejący ogniem a fire-breathing dragon- pić jak smok (łapczywie) to drink greedily2. augm. (A smoka) (do ssania) dummy GB, pacifier US 3. Techn. (w pompie) strainer 4. (do przetykania zlewów) plunger- □ smok latający Zool. flying lizard, (flying) dragon* * ** * *mamiGen. -a1. astron. Draco, Dragon.2. techn. oil strainer; Br. sump filter.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > smok
-
7 a sorbi nesăţios
to drink greedilyto swill down. -
8 svolgra
að, to swill, swallow, drink greedily. -
9 łapczywoś|ć
f sgt 1. (łakomstwo) greed, greediness- jeść/pić z łapczywością to eat hungrily/to drink greedily2. (zachłanność) greed- łapczywość na pieniądze greed for moneyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > łapczywoś|ć
-
10 cannare
cannare2 v.tr. (sl.) to blow*, to mess up, to flunk. -
11 λάπτω
A Epic. Alex.Adesp.1.10
, LXX Jd.7.5, (ἐξ-) Ar.Ach. 1229: [tense] pf. :—[voice] Med., [tense] fut. λάψομαι (ἐκ-) Id. Pax 885: [tense] aor.ἐλαψάμην Pherecr. 95
:— lap with the tongue, of wolves, λάψοντες γλώσσῃσιν.. μέλαν ὕδωρ Il.l.c., cf. LXX l.c., Plu.2.971a;πίνει τὰ καρχαρόδοντα λάπτοντα Arist.HA 595a7
;τῇ γλώττῃ λ. Ael.NA6.53
; cf. κάπτω.2 drink greedily,αἷμα λέλαφας Ar.Fr.
l.c., cf. Epic.Alex.Adesp.l.c.;οἶνον Ath. 10.443e
:—also in [voice] Med., λεπαστὴν λαψαμένοις gulp down, Pherecr. l.c.—In Ath.8.363a λαπάττειν shd. be restored for λάπτειν, unless it was an error of the writer, as in Eust.1413.3. -
12 luščiti
luščiti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `peel, shell, pod'Page in Trubačev: XVI 207-209Russian:luščít' `shell, hull, pod, crack, remove stubble (from), (dial.) guzzle, cram oneself' [verb], luščú [1sg], luščít [3sg]Czech:Old Czech:Slovak:lúštit' `pod, shell, hull, try to solve' [verb]Polish:ɫuszczyć `peel, pod, shell' [verb]Serbo-Croatian:ljúštiti `skin, peel, shell, eat or drink greedily' [verb], ljȗštīm [1sg]Slovene:lúščiti `skin, peel, pod, shell' [verb], lúščim [1sg]Bulgarian:ljúštja `skin, peel, shell, pod' [verb];lúštja `skin, peel, shell, pod' [verb] -
13 lap up
transitive verb1) (drink) see academic.ru/41732/lap">lap 2. 1)2) (consume greedily) hinunterschütten* * *(to drink eagerly by lapping: The dog lapped up the water.) auflecken* * *◆ lap upvt▪ to \lap up sth ⇆ upshoppers have been \lap upping up the bargains since Monday seit Montag stürzen sich die Einkäufer auf die Sonderangebotehe \lap upped up the praise er sonnte sich im Lob, das Lob ging ihm runter wie Öl fam* * *vt sep2) praise, compliments, sunshine genießenthe media are lapping up this latest scandal — die Medien haben sich gierig auf diesen neuesten Skandal gestürzt
* * *transitive verb2) (consume greedily) hinunterschütten* * *v.aufschlecken v.schlecken v. -
14 avidement
avidement [avidmɑ̃]adverb* * *avidmɑ̃1) ( voracement) [manger] greedily; [lire] avidly2) ( avec ardeur) [chercher] eagerly* * *avidmɑ̃ adv[lire] avidly, [guetter, écouter] intently* * *avidement adv2 ( avec ardeur) [chercher] eagerly.[avidmɑ̃] adverbe -
15 žerti
I. žerti Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `devour, eat (of animals)'Old Church Slavic:požrěti (Ps. Sin., Hil., Supr.) `swallow, devour' [verb], požьrǫ [1sg]Russian:Old Russian:Old Czech:Polish:żreć `eat greedily' [verb], żrę [1sg]Slovene:žrẹ́ti `eat (of animals), gobble' [verb], žrèm [1sg]Proto-Balto-Slavic reconstruction: gerʔteiLithuanian:gérti `drink' [verb]Latvian:Indo-European reconstruction: gʷerh₃-Page in Pokorny: 474Other cognates:Skt. giráti `devour' [verb];II. \>\> žьrti -
16 pop
I [pɔp] 1. сущ.1) хлопок (отрывистый звук лопающегося пакета, пистона, открывающего предохранительного клапана, пробки и т. п.)Syn:plop 1.2)а) выстрел, звук выстрелаSyn:б) пистолет3) удар, шлепок, пощёчина ( и соответствующий звук)- at a popSyn:4) заход, раз, попытка; очередьSyn:5) нарк. инъекция наркотика6) амер.; канад.; разг. шипучка (сладкий газированный безалкогольный напиток, обычно с фруктовым ароматом)Syn:7) прост. залог, выкуп2. гл.1)а) хлопать, щёлкать, издавать трескHis nerves were so taut, he jumped when the cork popped. — Нервы у него были так напряжены, что он подпрыгнул, когда хлопнула пробка.
б) вызывать хлопок, щелчокSomebody popped a balloon behind my back. — У меня за спиной кто-то лопнул шарик.
2)а) лопаться с треском, вскрыватьсяCover and simmer until the berries have popped. — Накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут.
б) нагревать ( ягоды), поджаривать ( кукурузные зёрна) до тех пор, пока они не лопнут3) разг.; = pop in; = pop over заходить ненадолгоAt lunchtime, I popped to the supermarket to stock up on vital provisions. — В обеденный перерыв я заскочил в супермаркет пополнить запасы провизии.
He has popped over to New York to do his Christmas shopping. — Он смотался в Нью-Йорк, чтобы сделать покупки к Рождеству.
A greengrocer popped into a bank near his shop to change a tenner into £1 coins. — Зеленщик забежал в банк рядом со своим магазином, чтобы разменять десятку на монеты по одному фунту.
4) = pop up внезапно появлятьсяThe menu pops up if you double-click on this icon. — Меню появляется, если дважды кликнуть по этой иконке.
It was the first thing that popped into her head. — Это была первая мысль, которая пришла ей в голову.
5) = pop out выпучиваться, широко раскрыватьсяto make smb.'s eyes pop брит. / pop out амер. — удивить кого-л.
Mum's eyes popped to see me bringing home the fireman. — Мама очень удивилась, когда он увидела, что я веду домой пожарника.
Her eyes nearly popped out of her head. — У неё чуть глаза из орбит не вылезли.
6) разг. совать, просовыватьI popped in a mint. — Я бросил себе в рот мятную конфетку.
He popped a piece of meat in(to) his mouth and swallowed greedily. — Он бросил кусок мяса себе в рот и жадно проглотил.
Greg popped his head round the door of Cyril's office. — Грег заглянул (просунул голову) в кабинет Сирила.
Syn:7) = off палить, стрелять ( из оружия)He popped off a couple of rounds. — Он дал пару очередей.
8) подстрелитьHe popped a couple of rabbits. — Он подстрелил пару кроликов.
9) бить, наносить ударHe popped me on the head. — Он ударил меня по голове.
10) разг.I popped a couple of sleeper tablets. — Я приняла пару таблеток снотворного.
в) выпиватьSyn:11) разг.; брит. закладывать ( в ломбарде)Syn:12) ( pop for) амер.; разг. платить13) становится заложенным ( об ушах)My ears popped on take off. — Во время взлёта (самолёта) у меня заложило уши.
14) амер. отпускать ( сцепление)He popped the clutch too quickly and stalled the car. — Он слишком резко отпустил сцепление, и машина заглохла.
Syn:••to pop one's clogs брит.; шутл. — отбросить копыта
- pop off- pop on
- pop the question 3. нареч.1) с шумом, с хлопкомPop went the bottle. — Бутылка открылась с шумом.
Pop cracked the guns! — Ружья стреляли хлопками.
- go pop2) внезапно, неожиданноInto that bush pop he goes. — И внезапно он скрылся в кустах.
Syn:II [pɔp] 1. сущ.; разг.1) сокр. от pop music поп-музыка, поп2) сокр. от pop art поп-арт2. прил.1) популярный, рассчитанный или имеющий успех у широкой публикиIII [pɔp] сущ.; разг.pop band / group — поп-группа
1) преим. амер.; = poppaа) папа, отецв) папаша ( в обращении)Hi, Pop. — Привет, папаша.
2)а) милая, родная (нежное обращение к женщине, девушке)Syn:б) девушка, возлюбленная, любовницаIV [pɔp] сущ.; диал.Syn:V [pɔp] = poppycock -
17 łapczywie
adv. grad. [jeść] hungrily, ravenously, voraciously; [zaciągać się] deeply- pić łapczywie to drink thirstily, to guzzle- połykać coś łapczywie to gulp sth down- patrzył na nią łapczywie he looked at her hungrily* * *adv* * *adv.greedily, avidly, ravenously, voraciously.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > łapczywie
-
18 διεκροφήσαι
διά, ἐκ-ῥοφάωsup greedily up: aor inf act (attic ionic)διά-ἐκροφέωdrink out: aor inf actδιά-ἐκροφέωdrink out: aor inf act -
19 διεκροφῆσαι
διά, ἐκ-ῥοφάωsup greedily up: aor inf act (attic ionic)διά-ἐκροφέωdrink out: aor inf actδιά-ἐκροφέωdrink out: aor inf act -
20 haurio
haurĭo, hausi, haustum, 4 (archaic imperf. hauribant, Lucr. 5, 1324; perf. subj. haurierint, Varr. ap. Prisc. p. 905 P.; part. perf. haurītus, App. M. 3, p. 139; 6, p. 178; supin. hauritu, id. ib. 2, p. 121; part. fut. hauritura, Juv. in Joh. 2, 253:I.hausurus,
Verg. A. 4, 383; Sil. 7, 584; 16, 11:hausturus,
Sen. Q. N. 4, 2, 1; dep. perf. foramen fama est lucem hausum, Sol. 5, 15), v. a. [perh. for haus-io; cf. hio, hisco; prop. to empty], to draw up or out, to draw (class., esp. freq. in the transf. and trop. signif.; cf. sorbeo).Lit., to draw water, etc.:B.cum vidisset haustam aquam de jugi puteo, terrae motum dixit instare,
Cic. Div. 1, 50, 112:palmis hausta duabus aqua,
Ov. F. 2, 294:is neque limo Turbatam haurit aquam,
Hor. S. 1, 1, 60:ipse manus hausta victrices abluit unda,
Ov. M. 4, 740.— Absol.:num igitur, si potare velit, de dolio sibi hauriendum putet?
Cic. Brut. 83, 288. —Prov.: de faece haurire, to draw from the dregs, i. e. to choose the worst:tu quidem de faece hauris,
i. e. speak of the worst orators, id. ib. 69, 244.—Transf.1.To drain, drink up; to spill, shed:b.ita vina ex libidine hauriuntur, atque etiam praemio invitatur ebrietas (shortly before and after, bibere),
Plin. 14, 22, 28, § 140; cf. id. ib. § 146; and: cui non audita est obscoenae Salmacis undae Aethiopesque lacus, quos si quis faucibus hausit, Aut furit [p. 843] aut, etc., Ov. M. 15, 320 (for which:qui ex Clitorio lacu biberint,
Plin. 31, 2, 13, § 16):quae (pocula) simul arenti sitientes hausimus ore,
i. e. drained, emptied, drunk off, Ov. M. 14, 277; so,cratera,
id. ib. 8, 680:spumantem pateram,
Verg. A. 1, 738: statim me perculso ad meum sanguinem hauriendum, et spirante re publica ad ejus spolia detrahenda advolaverunt, to drain, i. e. to spill, shed, Cic. Sest. 24, 54:cruorem,
Ov. M. 7, 333; 13, 331:nudantis cervicem jugulumque, et reliquum sanguinem jubentes haurire,
Liv. 22, 51, 7; Lact. 5, 1, 8:quem (sanguinem) civiles hauserunt,
Luc. 1, 13.—Of things:2.imoque a gurgite pontus Vertitur et canas alveus haurit aquas,
draws in, lets in, Ov. F. 3, 591: jam flammae tulerint, inimicus et hauserit ensis, drunk up, i. e. their blood, Verg. A. 2, 600.—In gen., to tear up, pluck out, draw out, to take to one's self, take; to swallow, devour, consume, exhaust:II.(ventus) Arbusta evolvens radicibus haurit ab imis,
Lucr. 6, 141:haurit arenas ungula,
Stat. Th. 2, 46; cf.:humumque Effodit... terraeque immurmurat haustae,
i. e. torn up, dug up, Ov. M. 11, 187:Actoridae magni rostro femur hausit adunco (= transfodit),
tore open, id. ib. 8, 370:pectora ferro,
id. ib. 8, 438:latus alicui,
Lucr. 5, 1324; Ov. M. 5, 126; 9, 412; Verg. A. 10, 314; Luc. 10, 387:ventrem atque inguina uno alteroque ictu,
Liv. 7, 10, 10; Sil. 5, 524:tum latus ejus gladio haurit,
Curt. 7, 2, 27:impresso gladio jugulum ejus hausisse,
Tac. H. 1, 41 fin.:lumen,
to pluck out the eye, Ov. M. 13, 564:cineres haustos,
i. e. scraped up, collected, id. ib. 8, 538; so,cineres,
id. ib. 13, 425 sq.; cf. id. ib. 14, 136:ille cavis hausto spargit me pulvere palmis,
id. ib. 9, 35:sumptum haurit ex aerario,
draws, takes, Cic. Agr. 2, 13, 32; cf.:at suave est ex magno tollere acervo. Dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas, Cur? etc.,
Hor. S. 1, 1, 52:quia dentibus carent, aut lambunt cibos aut integros hauriunt,
to swallow, Col. 8, 17, 11; cf.:solidos haurire cervos taurosque,
Plin. 8, 14, 14, § 36: hausisti patrias luxuriosus opes, qs. hast swallowed up, devoured, consumed, Mart. 9, 83, 4:nos tellus haurit,
Sil. 3, 654; cf.:sua haurire,
Tac. A. 16, 18; 2, 8; 3, 72:animam recipere auramque communem haurire,
i. e. inhale, breathe, Quint. 6 praef. §12: suspiratus,
fetching a deep sigh, Ov. M. 14, 129: hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto Dardanus, may he swallow with his eyes, i. e. greedily look at, Verg. A. 4, 661; so,aliquid oculis,
ib. 12, 946; Sil. 11, 284;and without oculis: caelum,
Verg. A. 10, 899; cf.:lucem (primae pecudes),
i. e. to see the light, be born, Verg. G. 2, 340:vocemque his auribus hausi,
I received his voice with these ears, id. A. 4, 359; so,dicta auribus,
Ov. M. 13, 787; cf.:oculis auribusque tantum gaudium,
Liv. 27, 51:hauriri urbes terrae hiatibus,
to be swallowed up, Plin. 36, 15, 24, § 119; cf.:cum praealtis paludibus arma, equi haurirentur,
Tac. H. 5, 15:altitudine et mollitia nivis hauriebantur,
id. ib. 1, 79:hauriuntur gurgitibus,
id. A. 1, 70:aggerem ac vineas incendium hausit,
Liv. 5, 7, 3:cunctos incendium hausit,
Tac. H. 4, 60:miratur et haurit Pectore ignes,
imbibes, Ov. M. 10, 253; cf.:flammasque latentes Hausit,
id. ib. 8, 325:caelo medium Sol igneus orbem Hauserat,
i. e. had rapidly passed through, finished, Verg. G. 4, 427:vastum iter,
Stat. Th. 1, 369: bracchia Cancri (Titan), Col. poët. 10, 313: cum spes arrectae juvenum exsultantiaque haurit Corda pavor pulsans, exhausts = exhaurit, Verg. G. 3, 105:pariter pallorque ruborque Purpureas hausere genas,
Stat. Th. 1, 538.—Trop., to draw, borrow, take, drink in, derive:sequimur potissimum Stoicos, non ut interpretes, sed, ut solemus, e fontibus eorum judicio arbitrioque nostro, quantum quoque modo videbitur, hauriemus,
Cic. Off. 1, 2, 6; cf.:fontes, unde hauriretis,
id. de Or. 1, 46, 203:a fontibus potius haurire quam rivulos consectari,
id. Ac. 1, 2, 8:reconditis atque abditis e fontibus haurire,
id. de Or. 1, 3, 12:omnia dixi hausta e fonte naturae,
id. Fin. 1, 21, 71:eodem fonte haurire laudes suas,
id. Fam. 6, 6, 9; id. Caecin. 27, 78:quam (legem) non didicimus, accepimus, legimus, verum ex natura ipsa arripuimus, hausimus, expressimus,
id. Mil. 4, 10 (quoted in Cic. Or. 49, 165):quas (artes) cum domo haurire non posses, arcessivisti ex urbe ea (i. e. Athenis), quae, etc.,
id. Brut. 97, 332:ex divinitate, unde omnes animos haustos aut acceptos aut libatos haberemus,
id. Div. 2, 11, 26; cf.:animos hominum quadam ex parte extrinsecus esse tractos et haustos,
id. ib. 1, 32, 70:quid enim non sorbere animo, quid non haurire cogitatione, cujus sanguinem non bibere censetis?
id. Phil. 11, 5, 10; cf.:libertatem sitiens hausit,
id. Rep. 1, 43:voluptates undique,
id. Tusc. 5, 6, 16:dolorem,
id. Cael. 24, 59:calamitates,
id. Tusc. 1, 35, 86:luctum,
id. Sest. 29, 63:unde laboris Plus haurire mali est quam ex re decerpere fructus,
Hor. S. 1, 2, 79:animo spem turbidus hausit inanem,
drank in illusive hope, Verg. A. 10, 648:expugnationes urbium, populationes agrorum, raptus Penatium hauserant animo,
had thought of, intended, Tac. H. 1, 51:supplicia,
to suffer, Verg. A. 4, 383:(Thessali) velut ex diutina siti nimis avide meram haurientes libertatem,
indulging, revelling in, Liv. 39, 26, 7; cf.:studium philosophiae acriter hausisse,
Tac. Agr. 4.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
drink — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ cold, cool, iced, refreshing ▪ I could do with a nice cool drink. ▪ hot, warm ▪ … Collocations dictionary
greedily — adv. Greedily is used with these verbs: ↑devour, ↑drink, ↑eye, ↑gulp … Collocations dictionary
swill´er — swill «swihl», noun, verb. –n. 1. a) kitchen refuse, especially when partly liquid; garbage; slops; hogwash. Swill is sometimes fed to pigs. b) any one of various other foods for animals resembling this in consistency, such as a mixture of water… … Useful english dictionary
guzzle — guz·zle || gÊŒzl n. gluttony, voraciousness; intoxication, drunkenness; intoxicating drink v. drink greedily; drink to excess; eat greedily … English contemporary dictionary
guzzled — guz·zle || gÊŒzl n. gluttony, voraciousness; intoxication, drunkenness; intoxicating drink v. drink greedily; drink to excess; eat greedily … English contemporary dictionary
guzzles — guz·zle || gÊŒzl n. gluttony, voraciousness; intoxication, drunkenness; intoxicating drink v. drink greedily; drink to excess; eat greedily … English contemporary dictionary
guzzling — guz·zle || gÊŒzl n. gluttony, voraciousness; intoxication, drunkenness; intoxicating drink v. drink greedily; drink to excess; eat greedily … English contemporary dictionary
guzzle — verb (guzzled; guzzling) Etymology: origin unknown Date: 1567 intransitive verb to drink especially liquor greedily, continually, or habitually transitive verb 1. to drink greedily or habitually < guzzle beer > 2. consume, use up … New Collegiate Dictionary
swill — swiller, n. /swil/, n. 1. liquid or partly liquid food for animals, esp. kitchen refuse given to swine; hogwash. 2. kitchen refuse in general; garbage. 3. any liquid mess, waste, or refuse; slop. 4. a deep draught of liquor. 5. contemptibly… … Universalium
guzzle — I. v. n. Drink (greedily or much), carouse, tipple, tope. II. v. a. Drink (greedily or much, quaff, swill, swig (Colloq.) … New dictionary of synonyms
swill — [[t]swɪl[/t]] n. 1) liquid or partly liquid food for animals, esp. kitchen refuse given to swine 2) kitchen refuse; garbage 3) any liquid mess or refuse; slop 4) a deep draught of liquor 5) to drink greedily 6) to drink greedily or to excess 7)… … From formal English to slang